Um Ambiente para Apoio à Tradução Baseado em Conhecimento :
Cstudo de Caso com Português-Libras
Nome: WESLEY LUCAS BREDA
Tipo: Dissertação de mestrado acadêmico
Data de publicação: 22/02/2008
Orientador:
Nome | Papel |
---|---|
CREDINE SILVA DE MENEZES | Orientador |
Banca:
Nome | Papel |
---|---|
AUCIONE DAS DORES SMARSARO | Examinador Interno |
CREDINE SILVA DE MENEZES | Orientador |
LUIS CLAUDIUS CORADINE | Examinador Interno |
ORIVALDO DE LIRA TAVARES | Coorientador |
ROSANE ARAGÓN DE NEVADO | Examinador Externo |
Resumo: Esta dissertação apresenta uma proposta de tradução automática baseada em conhecimento, o projeto e a implementação de um sistema de autoria e uso de tradutores automatizados para apoio à tradução, tendo como estudo de caso a tradução de Português para Libras. Esse sistema possui um ambiente para manipulação dos elementos utilizados no processo de tradução automática e um para tradução automática de textos de uma língua-fonte, em forma de texto, para uma língua-alvo, em forma de texto, vídeo e/ou áudio. Os elementos utilizados no processo de tradução são exemplos de tradução da língua-fonte para a língua-alvo e regras de tradução inferidas considerando esses mesmos exemplos. Para isso, o conteúdo deste trabalho apresenta um estudo sobre tradução automática, apontando seus métodos e, brevemente, seus principais paradigmas, além de uma breve exposição sobre memória de tradução. Apresenta também um estudo sobre a definição de linguagens formais e inferência gramatical, apontando seus métodos e, brevemente, a especificação de problemas de inferência gramatical. Apresenta ainda os algoritmos de tradução e de inferência utilizados pelo sistema, bem como as estruturas de dados necessárias e resultados gerados por eles. Ao longo de todo o conteúdo, é possível observar alguns aspectos de usabilidade, navegabilidade, funcionalidade e complexidade do sistema gerado como produto final deste trabalho, um ambiente de apoio à tradução, baseado em exemplos e sintaxe.